Spotlight
英、日文小說閱讀紀錄


最近看完The King's Speech電影後,發現惡意批評真的是語言學習的一大傷害。幸好小時候牙牙學語時,即便「臭零呆」也沒有被家人或老師批評。要不然我現在講中文可能會像King一樣stammer

記得在高中時,高二英文老師自己發音不標準還喜歡糾正別人。她的糾正方式讓人很不舒服,有種惡意取笑的感覺。讓我一直害怕開口

在出國留學前,我閱讀英文小說讓自己習慣閱讀英文。很開心地和一位英文老師提到:我最近看完第一本英文小說《Tuesdays with Morrie》(最後十四堂星期二的課)。一點都不吃力,反而覺得英文版讓我更有感觸,感動地頻頻拭淚。(閱讀中文版,好像沒有哭得很誇張,或許是事隔幾年後人生經歷對於生死感觸很多)

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

*Marcel Proust Challenge*
 
 
 
筆記 英文名稱 出版日期 中文名稱
1 Swann's Way
The Way by Swann's
1913 在斯萬家那邊
2 Within a Budding Grove

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


在愚人節這天,Green Park上演英國山寨「王室婚禮」。可以看到這馬車其實是四輪腳踏車
四月二十九日The Big Day也是國定假日,這四月假期多的令人不由自主地手舞足蹈滿心期待~

前幾天正好看到關於Kate Middleton母親用詞不當的新聞
好奇Carole Middleton她到底對英國女王說了什麼話?

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本來預計等Harry Potter and the Deathly Hallows Part2 今年七月上演一口氣看完Part 1和Part2。結果破功先看了Part1,又得等上3個月。但學了一個非常實用的字crop up

crop up to appear or happen, especially when it is not expected (尤指意外地)出現,發生
crop up phrasal verb (LDOCE) 1 if a problem crops up, it happens or appears suddenly and in an unexpected way [= arise] 2 if something such as a name or a subject crops up, it appears in something you read or hear [= come up]: Your name kept cropping up in conversation.


當朋友問我,最近在看什麼書?我說普魯斯特《追憶似水年華》

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


2008年從台北飄洋過海來到倫敦的《追憶似水年華》,一直就放在架上最顯眼的地方,但是伸手取下隨意亂翻的念頭和機會幾乎是零。從村上春樹的《1Q84 3》到Alan Bennett的《The Uncommon Reader》陸陸續續在閱讀過程中,不斷提到(It keeps cropping up)普魯斯特的《追憶似水年華》。

一直到現在,有種現在的我,需要普魯斯特。

沒由來地想閱讀普魯斯特的這情緒在心中發酵

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Teaser Tuesdays is a weekly bookish meme, hosted by MizB of Should Be Reading. Anyone can play along! Just do the following:

  • Grab your current read
  • Open to a random page
  • Share two (2) “teaser” sentences from somewhere on that page
  • BE CAREFUL NOT TO INCLUDE SPOILERS! (make sure that what you share doesn’t give too much away! You don’t want to ruin the book for others!)
  • Share the title & author, too, so that other TT participants can add the book to their TBR Lists if they like your teasers!

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

故事大綱摘要省略,直接連結到網路書店,出版社的簡介很清楚。
就像《The Uncommon Reader》裡英國女王說:
'How did you find it, ma'am?' asked Mr Hutchings.
'Dame Ivy? A little dry. And everybody talks the same way, did you notice that?'

為了盡量簡化自己天馬行空、雜亂無章的筆記,就不再囉囉嗦嗦笨拙地敘述故事大綱。
簡單地把自己特別想記得東西,整理一塊。

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這兩個月瘋狂地看東野圭吾的書,本來預計將好讀網站上全部八本東野圭吾的書看完,結果看完五本就陣亡了。對我來說,日本懸疑推理的最大問題是「很容易煩」。感覺有個模式、有個pattern一直不斷地重複。(我自己也滿無聊的,不是系列故事還一口氣下看完同一位作家的單本作品)我想再好看的故事劇情,也經不起我這樣的閱讀方式白白給糟蹋了。 

 

我的第一本東野圭吾是深受好評的《白夜行》。故事鋪陳到結局,我忍不住將東野圭吾歸類為孟子「人性本善」的信奉者。書中前後的複雜關係,東野圭吾有點簡化地將人的惡性歸咎於後天環境。但,也因為如此更喜歡他不經意地在字裡行間流露出那股始終相信人性本善的敦厚。★★★★

 

 撿到別人的東西不還,跟偷別人隨意放置的東西,並沒有什麼差別。有錯的,難道不是把裝了錢的包包隨便放的人嗎? 這個社會上,讓別人有機可乘的人注定吃鱉。



kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

其實,這本來應該是Weekly Event -Teaser Tuesday的選書
這禮拜在聽Sarah's Key的有聲書整整10個小時,也是欲罷不能地連聽兩天
趁著中文書還在手邊,翻閱中文選這禮拜的teaser
喜歡參與每個禮拜的Teaser Tuesday,遊戲規格是隨意翻頁並選兩個句子(但是千萬不能有地雷)。和選擇佳句不同,因為隨機翻頁常意外地發現在閱讀時所沒注意到的段落
 
文章標籤

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

還不知道應該如何作「英文小說閱讀筆記」才能達到事半功倍的效果。
把在aNobii摘要佳句的習慣,移到心得文章的最下面,落落長的佳句,希望有天能自然而然地引經據典掉書袋。

這天馬行空很跳tone的閱讀筆記,純粹是個人學習的紀錄。敘述故事大綱的篇幅少,多是語言文字的寫法和運用。寫作風格和字詞搭配是我比較注意的地方。

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()