garage [countable] British English a place where you buy petrol [= petrol station; = gas station AmE]
在我家附近有個Shell的加油站,每當要跟送貨的人報路時,都會聽到Leon說"shell garage"
之前一直沒注意,原來美語和英語的加油站說法不同。
garage [countable] British English a place where you buy petrol [= petrol station; = gas station AmE]
在我家附近有個Shell的加油站,每當要跟送貨的人報路時,都會聽到Leon說"shell garage"
之前一直沒注意,原來美語和英語的加油站說法不同。
最近開始認真的查紙本字典,手邊的Longman Dictionary of Contemporary English (第四版)
英美在食物料理和食材上,有很多差異
例如:"pudding"這個名詞
根據朗文字典,就很明確的有四項細分的解釋