雖然不是教徒,但一直對教堂建築很感興趣。
最近看BBC電視節目系列:《Churches:How to Read Them

如何讀懂教堂,全部六集已經出了DVD

chapel、church、cathedral、temple
這幾個字一直很令人困惑之間的差異
從朗文辭典中圖文並茂得很清楚地解釋這字的用法差異
也從天主教網路字典上,找到適合的中文解釋
簡單的以建築大小來看:cathedral > church > chapel 

chapel:小聖堂;小教堂;小禮拜堂;分堂:(1)指學校、軍營、醫院等附設的教堂。(2) 指大教堂內區隔的小教堂。








Church:(1) 教會;教會團體;基督徒團體;教派;會眾:指耶穌建立的信仰團體(集會),亦即天主在世界上的家庭-教友透過洗禮而成為一家人,彼此形同手足。基督教會所有的要素,圓滿地保存在天主教中,而天主教的四個特徵是至一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。(2) 教堂;天主堂;禮拜堂(基):為敬禮天主而專用的神聖房屋;指所有信徒都有權利到此參與(舉行)天主的敬禮;其次為聖堂 oratory(拉丁文為 oratorium),專為某一團體敬禮天主之用;最後為私用小聖堂 private chapel(拉丁文為 sacellum privatum),經教區教長許可,只為私人或家族之用(法典1214-1229)。

cathedral:主教座堂:教區中的首要聖堂,堂內置有主教的(寶座)座位;cathedra 拉丁文意即座位,故稱主教座堂。




temple:猶太教、印度教、佛教、(印度的)錫克教、摩門教等,的說法






 York Minster Cathedral:2008耶誕前夕
 


創作者介紹
創作者 kate*paper 的頭像
kate*paper

手稿收藏者

kate*paper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()